地味で地道なはてなブログ

ダイアリー「地味で地道な」から引っ越しました。

【書き直し】【更に書き直し中】タイからのメッセージを翻訳してみた

ということなので翻訳してみた。

【書き直し】
多分この画像とコメントの完成形と思われるものが、Facebookにあがっていたので、原文を引用し直す。

【更に追記
Facebookの原文のうち、タイ語の文と英語の文で違いがあるので、タイ語版を追加する

SISIDEA - HooYAH ❤ !! การเดินทางของหมูป่า...ถึงปลายทาง... | Facebook

原文(英語)

Mission Completed!!
Thanks for all collaborations.
Available for sharing, not for commercial.
White Elephant : The governor Narongsak.
Little Wild Boars : The children and coach
White horse : All heroes who've involved in the mission. You are the knight in shining arm our riding the white horse to help us!
White horse with Red cross : Doctor and nursing team
Angel Seal: RIP to former Thai Navy diver Saman Gunan, a national hero.
Seal : of course ... Thai navy seal Hooyah!
Frog : all world-class divers
Duck : Geographer team
Lion (Blue) : rescuers from England
Lion (Black-Yellow-Red) : rescuers from Belgium
Lion (Red-White-Blue) : rescuers from Netherlands
Kangaroo : rescuers from Australia
Panda : rescuers from China
Crane : rescuers from Japan (Sorry for the flood disaster. Thai people wish things will get better soon)
Moose : rescuers from Sweden
Tiger : rescuers from Myanmar
Brown Elephant : rescuers from Laos
Eagle : rescuers from USA
Bear : rescuers from Finland
Le coq gaulois : rescuers from France
Hawk : rescuers from Philippines, Germany, Czech Republic
Beaver : rescuers from Canada
Swan : rescuers from Denmark
Cobra : rescuers from Isael
Iron man : thank you Mr.Elon Musk.
Dog : K9 unit (cute!)
Martin : climbers from Libong, Thailand.
Naga (Dragon) : water pumping team and Drilling team
Pig : Thai rice farmers
Birds : Media
Crow : just some bad comments/ people/ obstacle. No-need to pay much attention.

以下ざっくりと翻訳。Google翻訳経由なので若干怪しいかも。
翻訳(英語→日本語)

ミッション完了!!
ご協力ありがとうございました。
商用でなければ、 シェアできます。
白い象:ナロンサク知事(訳注:チェンライの地方知事、ナロンサク・オサタナコーン。象はチェンライの象徴)
小さなイノシシ:子供たちとコーチ(訳注:イノシシ(ムーパー)=このサッカーチームのチーム名)
白馬:ミッションに関わったすべての英雄達。あなたは私達にとって、私達を助けるために白馬に乗ってやってきた輝く鎧の騎士です!
赤十字のついた白馬:医師と看護師のチーム
天使のアザラシ:RIP 元タイ海軍サマン・グナン、国の英雄(訳注:殉職したダイバー
アザラシ:もちろん、ネイビーシールズ(訳注:タイの海軍特殊部隊)です、Hooyah!
(訳注:Hooyah=アメリカ海軍の挨拶、掛け声。全員救出時、#Hooyahのハッシュタグが使われた)
カエル:すべての世界レベルのダイバー
カモ:地理学者チーム
ライオン(青):イングランドからの救援者達
ライオン(黒・黄・赤):ベルギーからの救援者達
ライオン(赤・白・青):オランダからの救援者達
カンガルー:オーストラリアからの救援者達
パンダ:中国からの救援者達
鶴:日本からの救援者達(洪水災害はお気の毒です。タイの人々は一日も早い復興を願っています)
ムース:スウェーデンからの救援者達
虎:ミャンマーからの救援者達
茶色の象:ラオスからの救援者達
ナーガ(竜):水の汲み出しチームと掘削チーム
鷲:アメリカからの救援者達
クマ:フィンランドからの救援者達
オンドリ:フランスからの救援者達
鷹:フィリピン、ドイツ、チェコからの救援者達
ビーバー:カナダからの救援者達
白鳥:デンマークからの救援者達
コブライスラエルからの救援者達
アイアンマン:Mr.イーロン・マスク、ありがとう
(訳注:イーロン・マスクは小型潜水艦の貸し出しを申し出たが、知事に断られた)
犬:警察犬(かわいい!)
ツバメ:タイのリボン島からの登山者達
ブタ:タイ米農家の人達
(訳注:洞窟の水を汲み出したことで、近隣の水田が水没してしまったが、農家の人々は「喜んで協力する」と応じた)*1
鳥たち:メディア
カラス(訳注:鳥たちの中に1羽だけいる):ただの悪いコメント/人々/障害。注意を払う必要はありません。

追記タイ語の原文

HooYAH ❤ !!
การเดินทางของหมูป่า...ถึงปลายทาง
ภารกิจเสร็จสิ้น...ทุกคนปลอดภัยสู่อ้อมอกของครอบครัว
ขอมอบทุกคำขอบคุณสำหรับทุกบุคคล ทุกหน่วยงาน ทุกประเทศที่เกี่ยวข้อง
ทุกท่านล้วนเป็นอัศวินม้าขาวในภารกิจนี้จริงๆค่ะ (ขออภัยหากตกหล่นหน่วยงานใดไป พวกเราพยายามแล้วจริงๆค่ะ)
#หมูป่าอะคาเดมี #ทีมหมูป่า #พาหมูป่ากลับบ้าน #พาทีมหมูป่ากลับบ้าน #ThaiCaveRescue #ถ้ำหลวง #hooyah #ความร่วมมือของมวลมนุษยชาติ
แชร์ต่อได้ตามอัธยาศัยค่ะ แต่อย่าเอาไปหาผลประโยชน์นะคะ
ช้าง(เผือก) เท้าหน้า = ท่านผู้ว่าฯ (ช้างเป็นสัญลักษณ์จังหวัดเชียงราย และท่านเหมาะจะเป็นช้างเผือกที่เราตามหา)
ลูกหมูป่า + พี่หมูป่า = น้องๆทีมหมูป่าทั้ง 13 พี่ใหญ่คอยส่งน้องอยู่ด้านหลัง
ม้าขาว = พระมหากรุณาธิคุณของราชวงค์ และมูลนิธิต่างๆ หน่วยงานราชการและเอกชนต่างๆ เช่น การไฟฟ้า กรมอุทยาน ฯลฯ รวมถึงทุกความร่วมมือที่มากมายจนเอ่ยถึงไม่หมด (เพราะมีมากจริงๆ) ทุกคนล้วนเป็นอัศวินม้าขาวในภารกิจครั้งนี้
ม้าขาว กาชาด = ทีมแพทย์และพยาบาลทุกท่าน
แมวน้ำเทวดา = จ่าเอกสมาน อดีตหน่วยซีลผู้เสียสละ วีรบุรุษที่แท้จริง
แมวน้ำ = หน่วยซีลทุกท่าน (หน่วย SEALs พ้องเสียงกับ seal ที่หมายถึงแมวน้ำ)
กบ = ทีมนักประดาน้ำทุกท่าน
เป็ด = ทีมนักภูมิศาสตร์ทุกท่าน
สิงโตน้ำเงิน = ทีมช่วยเหลือชาวอังกฤษ
สิงโตดำเหลืองแดง = ทีมช่วยเหลือชาวเบลเยี่ยม
สิงโตแดงขาวน้ำเงิน = ทีมช่วยเหลือชาวเนเธอร์แลนด์
จิงโจ้ = ทีมช่วยเหลือชาวออสเตรเลีย
แพนด้า = ทีมช่วยเหลือชาวจีน
นกกระเรียน = ทีมช่วยเหลือชาวญี่ปุ่น (ตอนนี้ขอส่งต่อกำลังใจให้ชาวญี่ปุ่น ให้กลับสู่ความสงบสุขในเร็ววัน)
กวางมูส = ทีมช่วยเหลือชาวสวีเดน
เสือ = ทีมช่วยเหลือชาวพม่า
ช้างน้ำตาล = ทีมช่วยเหลือชาวลาว
นกอินทรี = ทีมช่วยเหลือจาก USA
หมี = ทีมช่วยเหลือจากฟินแลนด์
ไก่งวง= ทีมช่วยเหลือจากฝรั่งเศส
เหยี่ยว = ทีมช่วยเหลือจากฟิลิปปินส์ เยอรมัน สาธารณรัฐเช็ก
บีเวอร์ = ทีมช่วยเหลือจากแคนาดา
หงส์ขาว = ทีมช่วยเหลือจากเดนมาร์ก
งูเห่า = ทีมช่วยเหลือจากอิสราเอล
ไอรอนแมน = Elon Musk
สุนัข K9 = ทีมช่วยเหลือสี่ขา สุนัขตำรวจ
นกนางแอ่น = ทีมเก็บรังนกจากเกาะลิบง
พญานาค = ทีมสูบน้ำ
หมูบ้าน = ชาวนาผู้เสียสละที่นาเพื่อรับน้ำ (เมื่อหมูบ้านช่วยหมูป่า)
นก = สื่อมวลชน ผู้ช่วยเผยแพร่ข่าวสาร
อีกา = เสียงซุบซิบ ที่ไม่อยากให้ทีมช่วยเหลือ รวมถึงทีมน้องหมูป่านำมาใส่ใจ ให้ปล่อยผ่านไปเช่นเสียงนกเสียงกา

タイ語の翻訳文(FacebookGoogle翻訳と意訳、翻訳途中。※は訳がかなり怪しい部分)

かなり訳しきれていないけど、とくに英語版と違うのは「白馬」。王や政府機関など、国中の人々への感謝の言葉ととれる。

HooYAH ❤ !!
イノシシ達の旅、目的地へ。
ミッション完了しました... みんな家族のもとへ無事に帰ってきました。
すべての国のすべての人々に感謝します。
あなたは皆、この使命の白馬の騎士です。(申し訳ありませんが、いずれかがダウンした場合、私たちは本当にそれを試しました。※)
#イノシシ #イノシシ #イノシシを家に帰らせる #イノシシのチームを帰宅させる #ThaiCaveRescue #ThamLuang #hooyah #人類の協力
シェアを続けてください。しかし、それで利益を得ることはありません。
象(白い)前足※=知事(象はチェンライの象徴であり, 私たちが求める白象にぴったりです)
(訳注:白象はタイでは神聖視されている)
イノシシ+兄弟のイノシシ=イノシシのチーム。13人の兄弟が背中の若い人を送る※
白馬=王の恵み、そして様々な慈善団体。電気公社、パークサービスなどの政府機関や民間組織、そして言及すべき多くのパートナー。(本当に多くの人がいるので)、みんながこの使命の白馬の騎士です。
赤十字をつけた白馬=全ての医師と看護師
天使のアザラシ=元海軍ダイバー・サマン軍曹 殉教者 真の英雄
アザラシ=海軍特殊部隊(SEALs部隊、アザラシはseal(アザラシ)と同義)
カエル=全てのダイバーチーム
カモ=全ての地理学者
青いライオン=英国からの救援チーム
黒・黄・赤のライオン=ベルギーからの救援チーム
赤・白・青のライオン=オランダからの救援チーム
カンガルー =オーストラリアからの救援チーム
パンダ=中国からの救援チーム
鶴=日本からの救援(今は、日本への激励を。一刻も早い平和の回復を※)
ムース=スウェーデンからの救援チーム
虎 =ミャンマーからの救援チーム
黒砂糖色の象=ラオスからの救援チーム
イーグル=アメリカからの救援チーム
熊=フィンランドからの救援チーム
七面鳥=フランスからの救援チーム
鷹=フィリピン、ドイツ、チェコからの救援チーム
ビーバー =カナダからの救援チーム
白鳥=デンマークからの救援チーム
コブラ=イスラエルからの救援チーム
アイアンマン=イーロン・マスク
K9犬=四本足の救援チーム、警察犬
ツバメ=リボーン島からの鳥の巣チーム※
ナーガ=ポンピングチーム
豚=水のために水田を犠牲にする農夫(豚がイノシシを救う時)
(訳注:前述の通り、チームを助けるために汲み出した水で水田は冠水した)
鳥=メディア、ニュースアシスタント
カラス=チームの助けにはならないゴシップ。ケアするイノシシのチーム。 鳥の声のように行きましょう。※